开封论坛汴梁★生活汴梁小吃 → "政府虐待鸡""砍那陌生的鱼""有皱纹的铁牛肉"


  共有5166人关注过本帖平板打印复制链接

主题:"政府虐待鸡""砍那陌生的鱼""有皱纹的铁牛肉"

帅哥哟,离线,有人找我吗?
红二十五军
  1楼 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 共和国大将
等级:超级版主 帖子:8170 积分:51490 威望:20 精华:13 注册:2006-06-04 13:52:14
"政府虐待鸡""砍那陌生的鱼""有皱纹的铁牛肉"  发帖心情 Post By:2006-10-16 13:20:54 [只看该作者]

"政府虐待鸡"

俗话说,民以食为天。来到中国的游客估计绝大多数都希望能品尝一下地道的中餐。

不过,如果初来乍到,不了解中国餐馆菜谱上的英文多数是从中文菜名中词不达意、错误翻译而来,那么不少人估计会吓上一跳。

不少菜谱把"铁板牛肉"翻译成"有皱纹的铁牛肉"(Corrugated iron beef);怎么样?试试牙口如何?

一些菜谱竟把"宫保鸡"翻译成"政府虐待鸡"(Government abuse chicken);而"生鱼块"成了"砍那陌生的鱼"(Chop the strange fish)。
[此贴子已经被作者于2006-10-16 13:21:49编辑过]


版主评定:好评,获得5个金币奖励好评,获得5个金币奖励
论坛上回帖的意义和技巧(严重潜水者坚决清除)  回到顶部