开封论坛汴梁★兴趣电脑网络 → [原创]遇到外文软件怎么办?如何将软件本地化


  共有3395人关注过本帖树形打印复制链接

主题:[原创]遇到外文软件怎么办?如何将软件本地化

帅哥哟,离线,有人找我吗?
jiayutong01
  1楼 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:开封布衣 帖子:1 积分:76 威望:0 精华:0 注册:2012-10-23 14:41:30
[原创]遇到外文软件怎么办?如何将软件本地化  发帖心情 Post By:2012-10-24 15:13:31 [只看该作者]

本地化(Localization, L10N)是指在另一个国家正式行销某产品之前,对“原始产品”进行针对当地市场或顺应当地语言、语言习惯及文化习俗的改编。 随着全球信息技术的快速发展以及经济全球化进程的不断深入,越来越多的软件公司意识到,想要在激烈的市场竞争中占据领先地位,软件产品的本地化也好似非常重要的一个环节。 佳域通是专业翻译公司。拥有长达13年的专业本地化翻译经验,是国内领先的本地化服务专业提供商。 十多年来,佳域通积累了数以千计的软件本地化项目经验,组建了一支包括语言专家、软件专家、桌面排版专家在内的专业本地化团队。每一个项目佳域通都由悉本地化流程的专职项目经理为您提供一对一的专业服务,并且全程严格实施项目管理和质量控制。 作为一家专业的本地化服务提供商,佳域通将从各个方面(文字翻译、网站工程、软件工程、品牌名称咨询及语音录制等)配合您执行产品和服务的本地化,以帮助您成功将产品和服务推广到全球各地。 我们提供全面、专业的软件本地化翻译服务,http://www.gvlocalization.com.cn/主要包括: GUI(图形用户界面):GUI 文字的提取、使用专门工具翻译、图形用户界面的调试与测试等 在线帮助:使用Trados等工具进行翻译、使用RoboHelp, WebWorks等编译工具进行编译,可以提交目标语言的.HLP或WebHelp格式文件。帮助文件的索引、排序和搜索功能也将得到完全的保留。 配套手册:高水准的翻译服务,与GUI和在线帮助在词汇上保持高度一致;排版、打印高分辨率和低分辨率PDF,以及编译WebHelp.

 回到顶部